- نویسنده موضوع
- #1
بسم تعالی
[ نقد به معنای کور کردن ذوق نیست! بلکه به معنای پیشرفت خواهد بود ]
مترجم عزیز:
نقد انجام شده مسلما جهت پیشرفت شما خواهد بود نه برای ناراحتی و کم انگیزه شدن شما
خواهشمندیم پس از خواندن نقد حتما اشکالات خود را رفع کنید، در غیر این صورت دیگر درخواست نقد شما پذیرفته نخواهد شد!
در صورتی که از نقد انجام شده شکایتی داشتید، به هیجوجه با خود منتقد بحث نخواهید کرد؛ بلکه با مدیر نقد یا سرپرست بخش کتابخانه ارتباط برقرار خواهید کرد:
مدیر نقد :
arshavir_s.k
سرپرست بخش :
سلین.
نام اثر به زبان ترجمه شده :داستان های کودکان
ژانر : تخیلی - فانتزی
مترجم : ریحانه اسفندیاری |
ریحانه
منتقد : ارشاویر سرمست |
arshavir_s.k
خلاصه :
خلاصه: این مجموعه داستان شامل قصههای تخیلی و کودکانه میباشد و هرپارت روایتگر داستانی متفاوت است.
زبان ترجمه شده : از زبان انگلیسی به فارسی
لینک اثر :
forum.patoghroman.xyz
باتشکر
مدیریت تالار نقد
مدیر نقد :
سرپرست بخش :
نام اثر به زبان ترجمه شده :داستان های کودکان
ژانر : تخیلی - فانتزی
مترجم : ریحانه اسفندیاری |
منتقد : ارشاویر سرمست |
خلاصه :
خلاصه: این مجموعه داستان شامل قصههای تخیلی و کودکانه میباشد و هرپارت روایتگر داستانی متفاوت است.
زبان ترجمه شده : از زبان انگلیسی به فارسی
لینک اثر :
داستانهای کودک مترجم ریحانه اسفندیاری
کد اثر: 08 عنوان: داستانهای کودک ژانر: تخیلی-فانتزی مترجم: ریحانه اسفندیاری ناظر: @i-shen خلاصه: این مجموعه داستان شامل قصههای تخیلی و کودکانه میباشد و هرپارت روایتگر داستانی متفاوت است.
forum.patoghroman.xyz
باتشکر
مدیریت تالار نقد