- تاریخ ثبتنام
- 2021/11/03
- نوشتهها
- 32
- مدالها
- 3
- نویسنده موضوع
- #1
چه نکاتی را در قواعد ترجمه باید رعایت کنیم؟
ترجمه عمل تغییر یک متن از یک زبان به زبان دیگر است. به عبارت دیگر، ترجمه عبارت است از برگردان متنی از زبان مبدأ به زبان مقصد بدون کوچکترین افزایش یا کاهش در صورت یا معنی. این تعریف اگر چه دقیق است اما عملی نیست زیرا هیچ پیامی را نمیتوان بدون تغییر در صورت و معنی از زبانی به زبان دیگر منتقل کرد. قواعد ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی یک سری اصولی دارد که خیلی از ما به آنها توجه نمیکنیم و دچار اشتباهات گرامری خاصی میشویم زیرا ماهیت ترجمه های فارسی به انگلیسی تخصصی باعث بروز اینگونه خطاها می شود. ما در این مقاله قصد داریم اشتباهات رایجی که هرکسی ممکن است مرتکب شود، علی الخصوص در متن های ترجمه شده را برای شما بازگو کنیم.
ترجمه عمل تغییر یک متن از یک زبان به زبان دیگر است. به عبارت دیگر، ترجمه عبارت است از برگردان متنی از زبان مبدأ به زبان مقصد بدون کوچکترین افزایش یا کاهش در صورت یا معنی. این تعریف اگر چه دقیق است اما عملی نیست زیرا هیچ پیامی را نمیتوان بدون تغییر در صورت و معنی از زبانی به زبان دیگر منتقل کرد. قواعد ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی یک سری اصولی دارد که خیلی از ما به آنها توجه نمیکنیم و دچار اشتباهات گرامری خاصی میشویم زیرا ماهیت ترجمه های فارسی به انگلیسی تخصصی باعث بروز اینگونه خطاها می شود. ما در این مقاله قصد داریم اشتباهات رایجی که هرکسی ممکن است مرتکب شود، علی الخصوص در متن های ترجمه شده را برای شما بازگو کنیم.
نام موضوع : چه نکاتی را در قواعد ترجمه باید رعایت کنیم؟
دسته : تحصیلات عمومی_تخصصی